Ode à Connie Cox

Ode à Connie Cox

Ode à Connie Cox

Tonight I dusted off my books, old books. As dust fell and scattered, I allowed the memory of my best friend to break thru the years and once again renew my faith in people. I know you’d see humor in this and be glad that I do but really it’s hard. You always found something good in people.

Ce soir, j'ai dépoussiéré mes livres, de vieux livres. Alors que la poussière tombait et s'éparpillait, j'ai laissé le souvenir de ma meilleure amie transpercer le temps et raviver une fois de plus ma foi en l'humanité. Je sais que tu y verrais de l'humour et que tu serais contente que j'en fasse autant, mais en réalité, c'est difficile. Tu trouvais toujours du bon chez les gens.

Quite frankly I’m just dusting around yesterday, coping with too-day and hoping your memory won’t diminish as I dust.

Pour être tout à fait franc, je ne fais que dépoussiérer les souvenirs d'hier, en essayant de faire face à aujourd’hui, tout en espérant que ta mémoire ne s’estompe pas pendant que je dépoussière.

I never wanted to be sterile clean, just tidy you see but sometimes today is just too today.

Je n'ai jamais voulu que tout soit d'une propreté aseptisée, juste bien rangé, tu vois, mais parfois, cette journée est tout simplement trop « aujourd'hui ».

Sometimes I think I’m too loyal to the memory of our friendship as in hanging on to better times.

Parfois, j'ai l'impression d'être trop attachée au souvenir de notre amitié, comme si je m'accrochais à des temps meilleurs.


friendSHIP. Friend—ship. Friendly ship? Ship on a lonely sea that’s friendly? Don’t fire on that ship, it’s friendly not the enemy. A lot of thought can go into those two words. A lot of friends are on that ship. We’re shipping off all these friends? Everybody’s on different ships trying to get to a friendly world? Aha, too many friendly people so they had to take many ships. Or, ship everybody off and away, they’re too friendly.

friendSHIP. Ami… navire. Un navire amical ? Un navire solitaire en mer, mais amical ? Ne tirez pas sur ce navire, c’est un navire ami, pas un ennemi. Ces deux mots peuvent susciter bien des réflexions. Il y a beaucoup d’amis à bord de ce navire. On expédie tous ces amis ? Tout le monde est sur des navires différents, essayant de rejoindre un monde amical ? Ah, il y a trop de gens amicaux, alors ils ont dû prendre plusieurs navires. Ou bien, on expédie tout le monde loin d’ici, ils sont trop amicaux.

If that’s the case then there must also be unfriendlys. I can see it all now, who’s the majority here now, the friendly or the unfriendly? Then we have all the various levels in between, the not so friendly etc.

Si c'est le cas, alors il doit aussi y avoir des « hostiles ». Je vois tout à fait le tableau : qui est majoritaire ici, les « amicaux » ou les « hostiles » ? Et puis il y a tous les niveaux intermédiaires, les « pas très amicaux », etc.

Could the unfriendly become so powerful that the friendly leave or give up? Then we have a power play structure and some wish to not play the game of life anymore, too much energy expended, give up. Sometimes the battle is not worth the victory I guess.

Les personnes hostiles pourraient-elles devenir si puissantes que celles qui sont bienveillantes finissent par partir ou baisser les bras ? On se retrouve alors face à une dynamique de rapport de force, et certains ne veulent plus jouer le jeu de la vie : cela leur demande trop d'énergie, alors ils abandonnent. Parfois, je suppose que la bataille ne vaut pas la victoire.

I guess my question is, did you not have enough friendly soldiers or was it a complete takeover?

En fait, ma question est la suivante : est-ce que vous n'aviez pas assez de soldats alliés, ou s'agissait-il d'une prise de contrôle totale ?


I of course remain your friend and ally in the timeless hourglass, regardless.

Je reste bien sûr ton ami et ton allié dans ce sablier intemporel, quoi qu'il arrive.

— Rosie

— Rosie