Ode a Connie Cox
Ode a Connie Cox
Tonight I dusted off my books, old books. As dust fell and scattered, I allowed the memory of my best friend to break thru the years and once again renew my faith in people. I know you’d see humor in this and be glad that I do but really it’s hard. You always found something good in people.
Esta noite, tirei o pó aos meus livros, livros antigos. À medida que o pó caía e se espalhava, deixei que a memória do meu melhor amigo atravessasse os anos e, mais uma vez, renovasse a minha fé nas pessoas. Sei que verias o lado humorístico disto e ficarias contente por eu o fazer, mas, na verdade, é difícil. Tu encontravas sempre algo de bom nas pessoas.
Quite frankly I’m just dusting around yesterday, coping with too-day and hoping your memory won’t diminish as I dust.
Para ser sincero, estou apenas a limpar o pó das coisas de ontem, a lidar com o dia de hoje e a esperar que a tua memória não se desvaneça enquanto limpo o pó.
I never wanted to be sterile clean, just tidy you see but sometimes today is just too today.
Nunca quis ter uma limpeza esterilizada, só um pouco de ordem, percebes, mas, às vezes, o dia de hoje é simplesmente demasiado «hoje».
Sometimes I think I’m too loyal to the memory of our friendship as in hanging on to better times.
Às vezes acho que sou demasiado fiel à memória da nossa amizade, como se me agarrasse aos tempos melhores.
friendSHIP. Friend—ship. Friendly ship? Ship on a lonely sea that’s friendly? Don’t fire on that ship, it’s friendly not the enemy. A lot of thought can go into those two words. A lot of friends are on that ship. We’re shipping off all these friends? Everybody’s on different ships trying to get to a friendly world? Aha, too many friendly people so they had to take many ships. Or, ship everybody off and away, they’re too friendly.
amizade. Amizade. Um navio amigável? Um navio num mar solitário que é amigável? Não disparem contra aquele navio, é um navio amigo, não é o inimigo. Essas duas palavras podem suscitar muitas reflexões. Há muitos amigos naquele navio. Estamos a mandar embora todos estes amigos? Estão todos em navios diferentes a tentar chegar a um mundo amigável? Aha, há demasiadas pessoas amigáveis, por isso tiveram de apanhar muitos navios. Ou então, mandam toda a gente embora, estão demasiado amigáveis.
If that’s the case then there must also be unfriendlys. I can see it all now, who’s the majority here now, the friendly or the unfriendly? Then we have all the various levels in between, the not so friendly etc.
Se for esse o caso, então também deve haver pessoas hostis. Já consigo imaginar tudo isto: quem é que está em maioria aqui agora, os simpáticos ou os hostis? Depois, temos todos os vários níveis intermédios, os não tão simpáticos, etc.
Could the unfriendly become so powerful that the friendly leave or give up? Then we have a power play structure and some wish to not play the game of life anymore, too much energy expended, give up. Sometimes the battle is not worth the victory I guess.
Será que os hostis podem tornar-se tão poderosos que os amigáveis acabam por se afastar ou desistir? Nesse caso, temos uma estrutura de jogo de poder e há quem já não queira continuar a jogar o jogo da vida, por ter gasto demasiada energia e ter desistido. Às vezes, acho que a batalha não compensa a vitória.
I guess my question is, did you not have enough friendly soldiers or was it a complete takeover?
Acho que a minha pergunta é: não tinham soldados aliados suficientes ou foi uma tomada de controlo total?
I of course remain your friend and ally in the timeless hourglass, regardless.
Continuo, evidentemente, a ser teu amigo e aliado na ampulheta intemporal, aconteça o que acontecer.
— Rosie
— Rosie