Reflexões e o Arroyo
Reflexões e o Arroyo
Reflexões do Novo México
Musings from New Mexico
The land of enchantment calls to you, beckons,
With the most invariable ways, only unto itself.
Unlike most lands, it captures your soul and
Attention and appeals to the creative nature.
A terra do encanto chama-te, acena-te,
com os seus modos imutáveis, apenas para si própria.
Ao contrário da maioria das terras, ela cativa a tua alma e
a tua atenção e apela à tua natureza criativa.
I listen to a myriad of nite animal and creature sounds,
I realize that I’ve become so used to them that should they stop,
I would be concerned. The pure sound of life, nature, evening.
Ao ouvir uma infinidade de sons de animais e criaturas noturnas,
percebo que já me habituei tanto a eles que, se deixassem de se ouvir,
ficaria preocupado. O som puro da vida, da natureza, do anoitecer.
One may watch the sun set, with a brilliant display of colour.
The electric storms, fluorescent blue, purple, white.
Inspiring to the imagination.
É possível contemplar o pôr-do-sol, com um espetáculo de cores deslumbrante.
As tempestades elétricas, em tons de azul fluorescente, roxo e branco.
Inspiradoras para a imaginação.
A flower in the desert blooms,
The world pales in comparison.
Uma flor desabrocha no deserto;
o mundo empalidece em comparação.
O Arroyo
The Arroyo
I’ve never seen such determined strength.
Almost with a passion, a determination,
Year after year,
But only when the season allows it,
So it gathers strength, full force,
Rushing, pushing,
Old things in
New things out,
For someone to find.
Nunca vi uma força tão determinada.
Quase com uma paixão, uma determinação,
ano após ano,
mas apenas quando a estação o permite,
para que ganhe força, com toda a intensidade,
a avançar, a empurrar,
tirando o velho para dar lugar
ao novo,
para que alguém o encontre.