コニー・コックスへの頌歌

コニー・コックスへの頌歌

コニー・コックスへの頌歌

Tonight I dusted off my books, old books. As dust fell and scattered, I allowed the memory of my best friend to break thru the years and once again renew my faith in people. I know you’d see humor in this and be glad that I do but really it’s hard. You always found something good in people.

今夜、私は本、古い本たちのほこりを払った。ほこりが舞い散る中、親友の思い出が歳月の壁を突き破り、人に対する私の信頼を再び蘇らせてくれた。君ならこの状況をユーモアたっぷりに受け止め、私がそうしていることを喜んでくれるだろうとは分かっているけれど、正直なところ、これは辛いことだ。君はいつも、人の良いところを見つけ出していたから。

Quite frankly I’m just dusting around yesterday, coping with too-day and hoping your memory won’t diminish as I dust.

率直に言って、私はただ昨日のことを振り返りながら、今日のことにどうにか対処しているだけだ。そして、そうしている間も、あなたの記憶が薄れないことを願っている。

I never wanted to be sterile clean, just tidy you see but sometimes today is just too today.

「完璧に清潔に保ちたいなんて思ってもいなかったの。ただ整頓されていればいいだけなんだけど、でも今日はどうしても『今日』らしすぎるのよね。」

Sometimes I think I’m too loyal to the memory of our friendship as in hanging on to better times.

時々、私は私たちの友情の思い出に忠実すぎるのではないか、つまり、より良かった頃の思い出にしがみついているのではないかと思うことがある。


friendSHIP. Friend—ship. Friendly ship? Ship on a lonely sea that’s friendly? Don’t fire on that ship, it’s friendly not the enemy. A lot of thought can go into those two words. A lot of friends are on that ship. We’re shipping off all these friends? Everybody’s on different ships trying to get to a friendly world? Aha, too many friendly people so they had to take many ships. Or, ship everybody off and away, they’re too friendly.

friendSHIP。フレンド――シップ。友好的な船? 孤独な海に浮かぶ、友好的な船? その船には発砲しないで、敵じゃない、味方だ。この二語には、多くの思いが込められている。その船にはたくさんの友人が乗っている。 私たちは、これらすべての友人を船に乗せて送り出しているのか? みんなが、友好的な世界を目指そうと、それぞれ別の船に乗っているのか? なるほど、友好的な人が多すぎて、たくさんの船を用意せざるを得なかったのか。あるいは、みんなを船に乗せて遠くへ送り出すのか。彼らはあまりにも友好的すぎるから。

If that’s the case then there must also be unfriendlys. I can see it all now, who’s the majority here now, the friendly or the unfriendly? Then we have all the various levels in between, the not so friendly etc.

そうだとすれば、敵対的な人々もいるはずだ。もうすべてが目に浮かぶよ。さて、ここではどちらが多数派なんだろう?友好的な人々か、それとも敵対的な人々か?その間には、それほど友好的ではない人々など、さまざまな段階があるわけだ。

Could the unfriendly become so powerful that the friendly leave or give up? Then we have a power play structure and some wish to not play the game of life anymore, too much energy expended, give up. Sometimes the battle is not worth the victory I guess.

敵対的な人々があまりにも強大になり、友好的な人々が去ったり諦めたりしてしまうようなことはあり得るだろうか?そうなれば、権力闘争の構図が生まれ、人生というゲームにこれ以上関わりたくない、エネルギーを使いすぎた、と諦めてしまう人もいるだろう。時には、その戦いは勝利に見合う価値がないこともあるのだろう。

I guess my question is, did you not have enough friendly soldiers or was it a complete takeover?

つまり、私の質問は、味方の兵士が足りなかったのか、それとも完全に制圧されてしまったのか、ということです。


I of course remain your friend and ally in the timeless hourglass, regardless.

いずれにせよ、私はもちろん、この時を超えた砂時計の中で、あなたの友人であり、味方であり続けます。

— Rosie

— ロージー